iPod Touch 프로그램 한글화 by 도아
iMemory
유일하게 다국어를 지원하는 게임이다. iPod Touch 강좌 15. 재미있는 게임들에서 설명한 것처럼 같은 두개의 카드를 뒤집어 모든 카드를 제거하는 게임이다. 이 게임은 제공하는 메시지가 얼마되지 않아 한글화하는 것은 어렵지 않았다. 다만 언어 파일에서 그림도 사용하기 때문에 그림을 편집하는데 시간이 조금 걸렸다.
아이팟 터치
이 제품을 받기 전에는 터치웹폰과 iPod Touch 중 어떤 것을 주력으로 사용할지 고민을 참 많이 했다. iPod Touch나 터치웹폰 모두 풀 브라우징을 지원하기 때문이다. 그러나 언제, 어디서나 인터넷이 가능하며, 해상도가 더 높은 터치웹폰 쪽으로 기울었다. 지난 6월 7일 구글에서 경품으로 제공한 iPod Touch를 받았다. 받고 난 뒤 하루만에 결정했다.
iPod Touch를 주력으로 사용하기로
이런 결정을 한 이유는 이전에 올린 터치웹폰에 대한 글과 iPod Touch에 대한 글을 비교해 보면 알 수있다. iPod Touch는 터치웹폰의 개선점에서 요구한 대부분이 이미 구현되어 있다. 100% 만족한다고 할 수는 없어도 90% 이상 사용자의 요구를 만족시켜준 장치가 iPod Touch였다.
이렇다 보니 iPod Touch에 대한 글이 상당히 많다. 터치웹폰에 대한 글을 지난 석달간 28개를 올렸지만 iPod Touch에 대한 글은 지난 한달 동안 32개를 올렸다. 요즘도 시간이 나면 Installer를 뒤지며 괜찮은 프로그램을 찾고 있고 rdesktop
을 이용해서 PC에 원격으로 접속하는 방법도 뒤지고 있다. 그러나 대부분의 프로그램을 이미 사용해 본 상태라 설치할만한 프로그램을 찾기 힘들었다.
한글화
그래서 시도한 것이 바로 한글화이다. 나는 좋은 프로그램을 발견하면 스스로 한글화해서 사용하고 또 공개하기도 한다. QAOS.com에 한글화 분류와 게시판이 있는 이유도 이렇게 한글화한 프로그램이 많기 때문이다. iPod Touch도 다국어를 지원하기 때문에 일단 설치한 모든 프로그램을 한글화 하기로 했다.
그런데 한글화를 하려고 보니 모든 프로그램이 다국어를 지원하는 것은 아니었다. 특히 Cydia Installer처럼 좋은 설치 프로그램을 만든 BigBoos의 프로그램 대부분이 다국어를 지원하지 않았다. 결국 확인해 보니 내가 설치한 프로그램 중 한글화 할 수 있는 프로그램은 총 7개에 불과했다.
일단 다국어를 지원하는 프로그램은 프로그램 설치 폴더에 English.lproj
와 같은 폴더가 존재한다. 또 이 폴더에는 Localizable.strings
이라는 파일이 있는데 이 파일이 언어 파일이다. 한글 언어 파일은 Korean.lproj
와 같은 폴더나 Ko.lproj
와 같은 폴더를 만들고 이 폴더에 Localizable.strings이라는 한글 언어 파일을 저장하면 된다. 따로 설정하지 않아도 프로그램이 실행될 때 알아서 언어를 판정, 한글 언어 파일을 읽어 들였다. 또 파일의 저장 형식은 영어인 경우 ANSI, Unicode, UTF-8을 지원하며, 한글인 경우 Unicode나 UTF-8로 저장해야 동작했다.
언어 파일의 형식은 "About" = "정보";
와 같은 C 언어 형식의 언어 파일과 사용되는 키와 설명을 적은 XML 파일 형식 두가지가 지원된다. 다만 주의할 것은 C 언어 형식의 언어 파일은 큰 따옴표나 세미콘론을 잘못 찍으면 언어 파일 자체가 동작하지 않았다.
프로그램이 간단하기 때문에 언어 파일을 만드는 것도 상당히 쉬웠다. 그러나 이렇게 언어 파일을 만들다 보니 아예 한글 언어 파일 배포 소스를 만드는 것이 나을 것 같아 현재 배포 소스를 만들고 있다. XML 파일을 직접 편집하는 것이 귀찮아 적당한 XML 파일 편집도구를 이용해서 배포 소스를 만들어 공개할 생각이다. 현재 한글화한 프로그램은 다음과 같다.
Customize
iPod Touch 강좌 16. 화려한 외출, Customize에서 설명한 프로그램이다. iPod Touch를 아주 화려하게 꾸밀 수 있으며, 프리보드(FreeBoard)를 이용하면 독에 아이콘을 다섯개 둘 수 있다. 원래의 언어 파일에 없는 항목까지 추가했기 때문에 거의 99% 한글화 되었다고 보면된다.
iMemory
유일하게 다국어를 지원하는 게임이다. iPod Touch 강좌 15. 재미있는 게임들에서 설명한 것처럼 같은 두개의 카드를 뒤집어 모든 카드를 제거하는 게임이다. 이 게임은 제공하는 메시지가 얼마되지 않아 한글화하는 것은 어렵지 않았다. 다만 언어 파일에서 그림도 사용하기 때문에 그림을 편집하는데 시간이 조금 걸렸다.
Installer
Jailbreak하면 설치되는 설치 프로그램이다. 요즘 주로 사용하는 설치 프로그램이 Cydia Installer이기 때문에 이 프로그램을 한글화 하고 싶었지만 Cydia Installer는 다국어를 지원하지 않았다. 이 프로그램 역시 언어 파일에서 제공하는 모든 메시지를 한글화했다. 'Featured'라는 말에 적당한 단어가 생각나지 않아 조금 어색하지만 일단 '특징'으로 번역해 두었다.
moleskine
iPod Touch 강좌 11. 유용한 프로그램에서 소개한 노트 프로그램이다. 노트를 폴더 별로 관리할 수 있고 상용판은 음성, 사진 메모를 지원한다. 또 iPod Touch는 두 손가락을 이용해서 두벌식 자판을 입력할 수 있기 때문에 아이디어를 적을 때 자주 사용한다.
MyBattery
iPod Touch 강좌 11. 유용한 프로그램에서 소개한 Battery Info 대신에 사용하는 프로그램이다. iPod Touch 강좌 20. 유용한 프로그램들 II에서 설명한 것처럼 간단한 프로그램이기 때문에 한글화하는데 큰 문제는 없었지만 한가지 난점이 있었다. 언어 파일을 보면
<key>Capacity</key>
<string>용량</string>
<key>is</key>
<string>:</string>
<key>Not</key>
<string>미</string>
<key>Charging</key>
<string>충전중</string>
처럼 되어 있다. 따라서 충전중일 때는 'Capacity is 60%(Charging)'이 출력되며, 충전이 필요없을 때는 'Capacity is 100%(Not Charging)'이 출력된다. 이 것을 한글화 하다 보니 Not을 처리하는 것이 난감했다. 'Not을 아님으로 번역'하면 (아님 충전중)이 출력된다. 그렇다고 Not의 위치를 옮길 수도 없었다. 결국 사용한 방법이 Not 대신에 부정을 뜻하는 '미'로 한글화 했다.
smartRSS
iPod Touch 강좌 20. 유용한 프로그램들 II에서 간단히 소개한 RSS 리더이다. 사파리를 이용해서 모든 글을 다 읽을 수 있고 RSS 피드를 여러 개 등록해서 다른 사람들의 글을 확인할 수도 있다. 또 텍스트큐브에서 댓글에 대한 RSS도 지원하기 때문에 댓글을 확인하는 알리미로도 사용할 수 있다. 이 프로그램도 사용도가 높을 것 같아 마찬가지로 한글화 했다.
VNsea
iPod Touch 강좌 21. 원격으로 PC 접속하기 II에서 소개한 VNC 클라이언트다. 비슷한 프로그램으 TouchPad가 있지만 기능과 성능면에서는 이 프로그램이 더 좋다. 또 공개이다. 다만 이 프로그램은 제공되는 언어 파일만으로는 완벽히 한글화가 되지 않았다. 다른 항목은 모두 한글화했지만 VNC 서버에 접속한 뒤 나타나는 More 화면과 More 단추는 한글화할 수 없었다.
VNsea는 도움말이 있기 때문에 도움말까지 번역했다. 다만 More 단추와 More 단추를 터치하면 나타나는 Helper Functions은 한글화할 수 없었다.