귀하, 귀중, 존하, 좌하, 좌전

2007/08/31 13:53


다음 달 8일은 처제 혼례가 있는 날이다. 그러다 보니 처가집에서는 청첩장을 보내느라 바쁘다. 물론 처가집에서는 큰 사위이다 보니 필자가 해야하는 일도 많다. 혼례식 당일에는 아마 축의금을 걷을 것같다. 그러나 청첩장을 보내기위한 장인, 장모님의 주소록도 필자가 만들었다.

주소록을 만들다 보니 이름 뒤에 붙이는 존칭이 조금 애매했다. 귀하는 낮춘말 같아 처음에서 모두 이름+님 이나 이름+직함+님으로 했다. 그러나 장인 어른은 나이가 있으셔서 그런지 꼭 한자로 귀하와 같은 존칭을 붙이시길 원하셨다.

그래서 처음에 이름+님으로 작성한 것을 이름+님, 이름+귀하, 이름+직함+님으로 다시 세분화했다. 그러나 이마저도 마음에 들지 않으시는 듯했다. 그래서 결국 인터넷을 뒤져 편지를 쓸때 이름 뒤에 붙는 존칭을 살펴보니 의외로 사용할 수 있는 말이 많았고 또 사용하는 의미가 약간씩 달랐다.

일반적으로 편지를 쓸때 이름 뒤에 붙이는 존칭은 귀하, 귀중, 존하, 좌하, 좌전등 상당히 많았다. 귀중은 사람에게 사용하는 것이 아니라 편지를 받을 대상이 단체나 기관인 경우 사용하는 높임말이라고 한다.

사람에게 사용할 때에는 귀하, 존하, 좌하, 좌전이 모두 사용이 가능하다. 이 말을 모두 사전에서 찾아보면 "편지 글에서, 상대편을 높여 이름 다음에 붙여 쓰는 말(네이버 사전)"로 같은 뜻을 가지고 있었다. 그러나 쓰임새가 다소 달랐다.

귀하는 사람 이름에 바로 붙여 사용할 수도 있고 직함 뒤에 붙여서 사용할 수도 있다. 즉, 김개똥 귀하김개똥 실장님 귀하가능하다는 얘기이다. 그러나 김개똥님 귀하김개똥씨 귀하는 사용할 수 없다고 한다.

높임의 정도는 존하 > 좌하=좌전 > 귀하이지만 직함없이 사용하는 높임말귀하이며, 존하와 좌하는 조금 더 높일 때 사용된다고 한다. 또 존하 보다는 좌하가 더 많이 사용된다고 한다. 문제는 이러한 호칭이 아무리 생각해도 일본에서 온 호칭이 아닐까 하는 생각이 든다는 점이다. 실제 귀하, 귀중, 존하, 좌하 등 모든 표현의 일본어 표현이 존재했다.

아무튼 귀하와 좌하, 존하의 사용법을 확인해서 이름+귀하, 이름+직함+님+귀하, 이름+직함+님+좌하의 세 가지 형태로 주소록을 작성하기로 하고 주소록 라벨을 출력했다. 그런데 장인 어른이 워낙 꼼꼼하신 분이라 또 무슨 지적이 나올지는 알 수 없는 일이다.

관련 글타래

Tags

귀중, 귀하, 언어, 이름, 존하, 좌전, 좌하